CFP nº39: Literaturas de lengua portuguesa: diálogos, diversidad, convergencias y divergencias

20-03-2024

CONVOCATORIA

Revista [sic]

#39, año XV, julio 2025

Coordinan: Juan Pablo Chiappara y Júlio Machado

La cercanía geográfica y los lazos históricos que unen Brasil y Uruguay no han resultado en un buen conocimiento mutuo de sus manifestaciones culturales y artísticas y, en particular, de las literarias. Para que este se intensifique es necesario que los lectores y los investigadores vuelvan con frecuencia a interesarse por dichas manifestaciones.

En el ámbito editorial, factores de distinto orden, como la baja cantidad de traducciones y el poco interés de las editoriales comerciales por lo que no atiende a las exigencias del consumo rápido y lucrativo, provocan una limitada circulación de las obras literarias. Por este motivo, es deseable que las universidades e instituciones de investigación uruguayas actúen para promover estudios sobre literatura brasilera y, naturalmente, sobre las demás literaturas de lengua portuguesa.

En el terreno del pensamiento cultural y de los estudios literarios, pensando en perspectiva histórica, hay reflexiones teóricas sobre procesos de identificación cultural en América Latina que merecen ser destacados. Dos de los conceptos que transitaron más a menudo en esta área de conocimiento desde los años 1980 fueron desarrollados precisamente por un uruguayo, Ángel Rama, quien deriva para el ámbito de la narrativa literaria el concepto antropológico de transculturación, de Fernando Ortiz, y por un brasilero, Silviano Santiago, quien, al reflexionar sobre el lugar ambiguo del intelectual latinoamericano, propone el concepto espacial entrelugar. No se trata, obviamente, de conceptos unificadores desarrollados con el objetivo de presentar de modo homogéneo experiencias formadoras predominantemente heterogéneas, sino de acercarlas para que, a partir de una perspectiva comparada, se pueda aprehender el subcontinente como un conjunto, sin perder de vista su diversidad.

Un asunto verdaderamente relevante al llevar a cabo un abordaje de las literaturas latinoamericanas se refiere a las relaciones entre literatura, historia y política, prestando especial atención a las experiencias comunes de las formaciones coloniales y de los regímenes autoritarios a los que estuvimos sometidos durante el siglo XIX y el XX. En lo que a ellos se refiere, más allá de que la literatura haya constituido, durante los períodos dictatoriales, un espacio importante de resistencia política tuvo, además, la tarea de promover reflexiones sobre la memoria durante los procesos de redemocratización hasta hoy. En el caso de Brasil, este ejercicio de la memoria viene emergiendo cada vez con más fuerza ante el avance de la extrema derecha y del discurso negacionista sobre el carácter dictatorial del régimen militar que oprimió el país entre 1964 y 1985.

Estas experiencias comunes permiten una expansión del corpus de análisis cuando se piensa no solo en Brasil sino en el conjunto de países cuyas literaturas se producen en portugués. En Portugal, por ejemplo, la literatura neorrealista cumplió un papel decisivo en la lucha contra la opresión del salazarismo, y en los territorios asiáticos y africanos subyugados por el poder colonial ejercido por el régimen fascista del Estado Nuevo se observó una consolidación conjunta de la emancipación política y de los proyectos literarios.

De modo que, en esta convocatoria de la revista [sic] nos interesa propiciar no solo la difusión de estudios de las literaturas de lengua portuguesa provenientes de Brasil y Portugal, sino también de África (Angola, Cabo Verde, Guinea-Bisáu, Mozambique, San Tomé y Príncipe) y de Asia (Timor Oriental, como país independiente, y en los territorios de Macao y Goa, antiguas colonias portuguesas hoy en día integradas a China y a India, respectivamente).

Los vínculos entre literatura y conciencia social en América Latina, especialmente durante los regímenes autoritarios, llevaron a un estrecho diálogo entre la escritura literaria y otros lenguajes artísticos como el teatro, la canción y el cine.

En lo que atañe al teatro, se puede citar el ejercicio escénico Arena conta Bolívar (1970), pieza con la cual Augusto Boal cierra la trilogía de dramaturgias basadas en figuras consideradas libertarias en la formación histórica de América Latina. En lo que se refiere a la canción, a partir de la misma época, se puede constatar un esfuerzo de aproximación y de lucha común en diferentes países de la región. Esto se puede comprobar, por ejemplo, si se piensa en la “Canción por la unidad de Latinoamérica”, de Pablo Milanés, grabada en el álbum Clube da Esquina 2 (1972), del minero Milton Nascimento, tanto en español como en su versión en portugués, con la firma de Chico Buarque de Holanda, en este último caso. Aún en Brasil, el cine, el teatro y la propia canción de resistencia, desde los años 1960, venían produciendo un corpus fundamental que, más allá de su valor intrínseco, supo establecer relaciones con la literatura, siendo una cámara de resonancia para cuestiones estéticas, políticas, sociales y culturales, que interpelan la historia cultural brasilera, especialmente a partir de la perspectiva de lo que se llamó la contracultura. El Cinema Novo y la Tropicália son buenos ejemplos de esta explosión temprana de relatos que reivindican una nueva manera de estar en Brasil y en el mundo, con una participación fundamental de las mujeres como protagonistas en la elaboración de otras formas de leer el pasado, de estar en el presente y de imaginar el futuro. Dentro de este contexto, la convocatoria incentiva el envío de trabajos que traten sobre las relaciones entre literatura y otros lenguajes artísticos.

También en este número de [sic] nos interesa acoger trabajos que reflexionen sobre la recurrencia de elementos de carácter no realista en las literaturas de lengua portuguesa. Visto como un rasgo relevante de varios proyectos literarios latinoamericanos en lengua española, el recurso al fantástico y a lo insólito, en Brasil, fue tomado muchas veces como índice de literatura comercial o juvenil, y ha ocupado un lugar subalterno entre los estudiosos de literatura. Sin embargo, en la literatura brasilera, el recurso a tales dispositivos está presente desde el siglo XIX en figuras notorias como Álvares de Azevedo y Machado de Assis, y atraviesa el siglo XX como elemento importante en proyectos literarios como los de Guimarães Rosa, Érico Veríssimo y Murilo Rubião, entre otros. El fenómeno se repite entre autores africanos de lengua portuguesa, como ocurre con los mozambiqueños Mia Couto y Ungulani Ba Ka Khosa, por ejemplo, que han declarado ser lectores de literatura no realista latinoamericana. A pesar de la negligencia aludida, actualmente ha habido esfuerzos teóricos sobre el fantástico y su incidencia en la literatura brasilera como lo demuestra el importante libro Fantástico brasileiro. O insólito literário do Romantismo ao fantasismo (2019), de Bruno Anselmi Matangrano y Enéias Tavares, así como lo corrobora un proyecto colectivo, todavía en construcción, el Dicionário digital do insólito ficcional, a cargo de profesores de la Universidad Estatal de Rio de Janeiro.

Para esta convocatoria, en suma, se espera recibir artículos sobre literatura brasilera y las demás literaturas de lengua portuguesa, poniendo especial atención en los siguientes ejes temáticos:

 

  • Recepción de las literaturas en lengua portuguesa en América Latina.
  • Estudios comparados entre literaturas de lengua portuguesa y literaturas latinoamericanas en otras lenguas.
  • Discusión de la formación histórica, de la estructura social y de cómo el lenguaje literario se mueve y se transforma en estos escenarios.
  • Conceptualización de la literatura y su contribución para la comprensión histórica y cultural de Brasil y de América Latina.
  • El fantástico y las literaturas de lo insólito en las literaturas de lengua portuguesa, especialmente en la contemporaneidad.
  • Diálogos entre la escritura literaria y otros lenguajes artísticos.
  • Literatura y conciencia social en América Latina, específicamente durante los regímenes autoritarios o como consecuencia de ellos.
  • Colonialidad y poscolonialidad en las literaturas de lengua portuguesa.
  • Lo femenino y la autoría femenina en las literaturas de lengua portuguesa.

________________________________________________________________________________________________

A proximidade geográfica e os laços históricos que unem o Brasil ao Uruguai não têm resultado em um conhecimento mútuo aprofundado de suas manifestações culturais e artísticas, e, em particular, das literárias. Para que este se fortaleça, é preciso que sejam constantemente revisitadas por leitores e pesquisadores.

            No âmbito editorial, fatores de diversa natureza, como a baixa quantidade de traduções e o pouco interesse das editoras comerciais por aquilo que não atenda às exigências do consumo rápido e lucrativo, concorrem para uma circulação limitada das obras literárias. Por este motivo, é desejável que universidades e instituições de pesquisa uruguaias atuem na promoção de estudos sobre a literatura brasileira e, por extensão, de estudos sobre as demais literaturas de língua portuguesa.

No âmbito do pensamento cultural e dos estudos literários, em perspectiva histórica, há reflexões teóricas sobre processos de identificação cultural na América Latina que merecem destaque. Dois dos conceitos mobilizados nesta área de conhecimento com maior frequência foram desenvolvidos justamente por um uruguaio, Ángel Rama, que deriva para o âmbito da narrativa literária o conceito antropológico de “transculturação”, de Fernando Ortíz; e por um brasileiro, Silviano Santiago, que, refletindo sobre a posição ambígua do intelectual latino-americano, propõe para ele o espaço-conceito de “entrelugar”. Não se trata, obviamente, de conceitos unificadores, desenvolvidos com o intuito de apresentar de modo homogêneo experiências formativas predominantemente heterogêneas, mas de aproximá-las para que, a partir do exercício comparativo, seja possível apreender o subcontinente como um conjunto, ainda que sem perder de vista sua diversidade.

            Uma questão de grande relevância para uma abordagem conjunta das literaturas latino-americanas diz respeito às relações entre literatura, história e política, com especial atenção para a experiência comum (ainda que com especificidades) das formações coloniais e dos regimes autoritários a que estivemos submetidos nos séculos XIX e XX. Quanto a estes, para além de a literatura ter constituído, no momento mesmo das ditaduras, um espaço relevante de resistência política, coube-lhe e ainda lhe cabe o papel de promover a discussão da memória histórica posterior aos processos de redemocratização. No caso do Brasil, tal tarefa vem se mostrando cada vez mais importante ante o avanço da extrema direita e do discurso negacionista acerca do caráter ditatorial do regime militar que oprimiu o país entre 1964 e 1985.

Estas experiências, próprias dos dois países citados, permitem uma expansão do corpus de análise quando, para além do Brasil, pensa-se no conjunto de países cujas literaturas se produzem em português. Em Portugal, por exemplo, a literatura neorrealista cumpriu um papel decisivo na luta contra a opressão do fascismo salazarista, e, nos territórios asiáticos e africanos subjugados ao poder colonial desse mesmo fascismo, observou-se uma consolidação conjunta de emancipação política e projetos literários.

Nesse sentido, nosso interesse nesta chamada da revista [sic] consiste em propiciar a difusão dos estudos não apenas das literaturas de língua portuguesa produzidas no Brasil e em Portugal, mas na África (em Angola, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, São Tomé e Príncipe) e na Ásia (em Timor Leste, como país independente, e nos territórios de Macau e Goa, antigas colônias portuguesas hoje integradas à China e à Índia, respectivamente).

            Especificamente, os vínculos entre literatura e consciência social na América Latina, especialmente durante os regimes autoritários, levaram a um estreito diálogo entre a escrita literária e outras linguagens artísticas, notadamente o teatro, a canção e o cinema.

No teatro, pode-se citar, por exemplo, o exercício cênico Arena conta Bolívar (1970), com que Augusto Boal encerra a trilogia de dramaturgias baseadas em figuras consideradas libertárias na formação histórica latino-americana. No que diz respeito à canção, verifica-se, sobretudo nos anos 1970, um esforço de aproximação e luta comum. Tome-se, como exemplo inequívoco, a “Canción por la unidad de Latinoamérica”, de Pablo Milanés, gravada no álbum Clube da Esquina 2 (1972), de Milton Nascimento, tanto em sua versão original em espanhol quanto em versão em português, assinada por Chico Buarque. Ainda no Brasil, o cinema, a canção e o teatro de resistência produziram, desde os anos 1960, um corpus fundamental que, para além de seu valor intrínseco, também estabelece relações com a literatura, sendo uma câmara de ressonância para questões estéticas, políticas, sociais e culturais que interpelam a história cultural brasileira, especialmente a partir da perspectiva do que se convencionou chamar de contracultura. O Cinema Novo e a Tropicália são bons exemplos desta eclosão de relatos que reivindicam uma nova maneira de estar no Brasil e no mundo, com uma participação fundamental das mulheres como protagonistas na elaboração de outras formas de ler o passado, de estar no presente e de imaginar o futuro. Nesse cenário, são desejáveis para a presente convocatória trabalhos sobre as relações entre literatura e outras linguagens artísticas.

Também nos interessam trabalhos que reflitam sobre a recorrência de elementos de caráter não realista nas literaturas de língua portuguesa. Visto como traço relevante de vários projetos literários latino-americanos em língua espanhola, o recurso ao fantástico ou ao insólito, no Brasil, foi tomado muitas vezes como índice de literatura ora comercial, ora juvenil, sendo, por consequência, negligenciado por parte dos estudiosos de literatura. No entanto, na literatura brasileira, o recurso a tais dispositivos tem lugar desde o século XIX em figuras de vulto, como Álvares de Azevedo e Machado de Assis, e atravessa o século XX como elemento importante em projetos literários como os de Guimarães Rosa, ÉricoVeríssimo e Murilo Rubião, dentre outros. O fenômeno se repete entre autores africanos de língua portuguesa, muitos dos quais, como os moçambicanos Mia Couto e Ungulani Ba Ka Khosa, por exemplo, são leitores declarados da literatura não realista latino-americana. A despeito da negligência mencionada, esforços de valorização teórica do tema vêm ganhando corpo, dentre os quais, destacam-se o livro Fantástico brasileiro. O insólito literário do romantismo ao fantasismo (2019), de Bruno Anselmi Matangrano e Enéias Tavares, e um projeto coletivo, ainda em construção, do Dicionário digital do insólito ficcional, a cargo da Universidade Estadual do Rio de Janeiro.

            Solicita-se, pois, a submissão de artigos sobre a literatura brasileira e as demais literaturas de língua portuguesa, com especial atenção para os seguintes eixos:

 

  • Recepção das literaturas em língua portuguesa na América Latina
  • Estudos comparados entre literaturas de língua portuguesa e literaturas latino-americanas em outras línguas
  • Discussão da formação histórica, da estrutura social e de como a linguagem literária se move e se transforma em tais cenários
  • Conceptualização da literatura e sua contribuição para a compreensão histórica e cultural do Brasil e da América Latina
  • O fantástico e o insólito nas literaturas de língua portuguesa, específicamente na contemporaneidade
  • Diálogos entre a escrita literária e outras linguagens artísticas
  • Literatura e consciência social na América Latina, especialmente durante os regimes autoritários o como consequência deles
  • Colonialidade e pós-colonialidade nas literaturas de língua portuguesa
  • O feminino e a autoria feminina nas literaturas de língua portuguesa

 

Plazo de envío: 30 de mayo de 2025

Envío a través de revistasic.uy

Consultas: revistaaplu@gmail.com